티스토리 뷰

done

Lynda.com - Music Studio Setup and Acoustics 번역

antirocker|백수씨 2015. 11. 9. 09:21
728x90

해당 비디오 시리즈 샘플; 뮤직 스튜디오 셋팅 그리고 어쿠스틱

인터넷 교육 영상으로 유명한 린다 닷컴의 시리즈 중, Sumin 님의 의뢰를 받고 방음, 홈 스튜디오 셋업 등의 정보와 관련된 영상을 번역하게 되었습니다. 저도 언젠가 제 작업실을 만들 생각은 가지고 있기 때문에, 좋은 기회였다고 생각합니다.

또한, 해당 링크에 가시면, 영자막을 보실 수 있는데, 영자막이 맞는 부분도 있지만 틀리거나 뒤죽박죽인 경우도 거의 반절입니다. 자막 파일을 워드 패드로 열어보시면, 주석 부분에 영어 부분을 살려 두었으니, 아리송한 부분은 참고하시면 되겠습니다.

항목에 보이는 모든 영상을 번역했습니다.

번역샘플

자막관련사항

아래 사항은, 번역하는 동안 있어진 다소간 수정이 필요한 부분들인데, 제가 일일이 찾아다니면서 수정하는 것이 비효율적이기 때문에, 여기 최대한 적어드리고, 제보 받으면 수정하도록 하겠습니다.

  • foot, feet는 피트 단위를 말하는 것입니다. 제가 발걸음 거리 라던지 그런 식으로 번역한 부분이 있습니다. 그런 부분은 제보 바랍니다.
  • floor는 bottom에 가까운 의미입니다. '층'이라고 번역한 부분이 있는데, '바닥'이라고 번역해야 더 맞는 부분이니 그런 부분은 제보 바랍니다.
  • 예를 들어, 1 by 4 라는 것은 1X4 단위를 말하는 것입니다. 다르게 해석한 부분 있으면 제보 바랍니다.
  • 유리솜이라고 번역한 부분은 그냥 크게 잡아서 대명사 격으로 번역한 것입니다. 미군부대 알바시절에도, 미국인 파견인 감리인이 유리솜을 전부 통틀어 insulation이라고 하곤 했었습니다.
  • threthold가 문짝 입구, 문 틀 같은 의미인데, 혹시, 다르게 번역한 곳 있으면 제보 바랍니다.
  • 기타 잘못된 곳 제보 바랍니다.

전체자막은 50,000원 입니다.

기부 문의 및 몇 가지 공지사항

댓글